“Away from fierce, isolated and tiresome, workers are skating freely on the frozen river at night…”
One of my students, who is studying Michael Ondaatje’s In The Skin Of A Lion, wrote this sentence while trying to explain a quote. I don’t read it in the student’s voice (which still has a trace of a Mandarin accent); I read it in the voice of my high school English teacher, which transcends the grammatical errors. It allows “fierce” to be a self-explanatory noun; “tiresome” permits the workers to take responsibility for their own existence; the s and f alliteration sounds like winter wind.
I have to take this sentence out of her quote analysis, because Ontario secondary schools don’t permit poetry in literary criticism.